করণীয় মৈত্রী সূত্র (পালি ও বাংলা অনুবাদ)

১। পালিঃ        করণীযমত্থকুসলেন যন্তং সন্তং পদং অভিসমেচ্চ,
সক্কো উজু সুজু চ সুবচো চস্স মুদু অনতিমানী।
অনুবাদঃ      শান্তিময় নির্বাণপদ লাভে অভিলাষী, করণীয় বিষয় সম্পূর্ণরূপে জ্ঞাত ব্যক্তি-সক্ষম, সরল বা ঋজু, খুব সরল, সুবাধ্য, কোমল স্বভাব ও অভিমানহীন হতে হবে।

২। পালিঃ        সন্তুস্সকো চ সুভরো চ অপ্পকিচ্চো চ সল্লহুকবুত্তি
সন্তিন্দ্রিযো চ নিপকো চ অপ্পগব্ভো কুলেসু অননুগিদ্ধো।
অনুবাদঃ        সর্বদা তাদের (যথালাভে) সন্তুষ্ট, সুখপোষ্য, অল্পে তুষ্ট, শান্তেদ্রিয়, অভিজ্ঞ, অপ্রগল্ভ বা বিনীত এবং গৃহীদের প্রতি অনাসক্ত হতে হবে।

৩। পালিঃ        ন চ খুদ্দং সমাচরে কিঞ্চি যেন বিঞ্ঞু পরে উপবদেয্যুং,
সুখিনো বা খেমিনো হোন্তু সব্বে সত্তা ভবন্তু সুখিতত্তা।
অনুবাদঃ       এমন কোনো ক্ষুদ্র (নীচ) আচরণ করবেন না যাতে অন্য বিজ্ঞগণ নিন্দা করতে পারেন। সকল প্রাণী সুখী হোক, ভয়হীন বা নিরাপদ হোক, শান্তি ও সুখ উপভোগ করুক-এরূপ চিন্তা করতে হবে।

৪। পালিঃ        যে কেচি পাণাভূত্িত্থ তসা বা থাবরা বা অনবসেসা,
দীঘা বা যে মহন্তা বা মজ্ঝিমা রস্সকা অণুকথুলা।
অনুবাদঃ        যেসব প্রাণী ভীত বা নির্ভীক, দীর্ঘ বা বড়, মধ্যম বা হ্রস্ব, ছোট বা স্থূল যে সমস্ত প্রাণী রয়েছে, তারা সকলে সুখী হোক।

৫। পালিঃ        দিট্ঠা বা যেবা অদিট্ঠা যে চ দূরে বসন্তি অবিদূরে,
ভূতা বা সম্ভবেসী বা সব্বে সত্তা ভবন্তু সুখিতত্তা।
অনুবাদঃ       যে সকল প্রাণী দেখা যায় বা দেখা যায় না, দূরে বা কাছে বাস করে, জন্মেছে বা জন্ম গ্রহণ করবে সেই সকল প্রাণীগণ সুখী হোক।

৬। পালিঃ        ন পরো পরং নিকুব্বেথ নাতিমঞ্ঞেথ কত্থচি নং কঞ্চি,
ব্যারোসনা পটিঘসঞ্ঞ নাঞ্ঞমঞ্ঞস্স দুক্খমিচ্ছেয্য।
অনুবাদঃ     একে অপরকে বঞ্চনা করো না, কোথাও কাউকে অবজ্ঞা করো না। হিংসা বা ক্রোধবশতঃ কারো দুঃখ কামনা করো না।

৭। পালিঃ          মাতা যথা নিযং পুত্তং আযুসা একপুত্তমনুরক্খে,
এবম্পি সব্বভূতেসু মানসং ভাবযে অপরিমাণং।
অনুবাদঃ        মা যেমন একমাত্র পুত্রকে নিজের জীবন দিয়ে রক্ষা করেন, তেমনি সকল প্রাণীর প্রতি অপরিমেয় মৈত্রীভাব পোষণ করবে।

৮। পালিঃ       মেত্তঞ্চ সব্বলোকস্মিং মানসং ভাবযে অপরিমাণং, উদ্ধং অধো চ তিরিযঞ্চ অসম্বাধং অবেরং অসপত্তং।
অনুবাদঃ        উর্দ্ধে, অধোদিকে ও মধ্যভাগে যে সকল প্রাণী আছে, তাদের প্রতি মৈত্রীভাব পোষণ করবে। এরূপে মৈত্রী চিন্তা করতে করতে যত প্রাণী আছে, তাদের প্রতি ভেদজ্ঞান রহিত, বৈরীহীন ও শত্রুতাশুন্য হবে।

৯। পালিঃ        তিট্ঠং চরং নিসিন্নো বা সযনো বা যাবতস্স বিগতমিদ্ধো,
এতং সতিং অধিট্ঠেয্য ব্রহ্মমেতং বিহারং ইধমাহু।
অনুবাদঃ        নিদ্রার পূর্বমুহূর্ত পর্যন্ত দাঁড়ানো অবস্থায়, চলমান অবস্থায়, বসা বা শোয়া অবস্থায় মৈত্রী চিন্তা করবে। একে ব্রহ্মবিহার বলে

১০। পালিঃ      দিট্ঠিঞ্চ অনুপগম্ম সীলবা দস্সনেন সম্পন্নো,
কামেসু বিনেয্য গেধং ন হি জাতু গব্ভসেয্যং পুনরেতীতি।
অনুবাদঃ     শীলবান ও সম্যক দৃষ্টিসম্পন্ন স্রোতাপন্ন ব্যক্তি মিথ্যা দৃষ্টি পরিত্যাগপূর্বক কাম ও ভোগবাসনাকে দমন করে অনাগামী হন, পুনর্বার গর্ভাশয়ে জন্মগ্রহণ করেন না।

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

0 মন্তব্যসমূহ
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

buttons=(Accept !) days=(20)

আমাদের ওয়েবসাইট আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত করতে কুকিজ ব্যবহার করে। দয়া করে সম্মতি দিন। Learn More
Accept !